Ezekiel 37:13

HOT(i) 13 וידעתם כי אני יהוה בפתחי את קברותיכם ובהעלותי אתכם מקברותיכם עמי׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3045 וידעתם And ye shall know H3588 כי that H589 אני I H3068 יהוה the LORD, H6605 בפתחי when I have opened H853 את   H6913 קברותיכם your graves, H5927 ובהעלותי   H853 אתכם   H6913 מקברותיכם out of your graves, H5971 עמי׃ O my people,
Vulgate(i) 13 et scietis quia ego Dominus cum aperuero sepulchra vestra et eduxero vos de tumulis vestris populus meus
Clementine_Vulgate(i) 13 Et scietis quia ego Dominus, cum aperuero sepulchra vestra, et eduxero vos de tumulis vestris, popule meus,
Wycliffe(i) 13 And ye schulen wite, that Y am the Lord, whanne Y schal opene youre sepulcris, and schal lede you out of youre biriels, my puple;
Coverdale(i) 13 So shall ye knowe yt I am the LORDE, when I open youre graues, & bringe you out of them.
MSTC(i) 13 So shall ye know that I am the LORD, when I open your graves, and bring you out of them.
Matthew(i) 13 So shall ye know that I am the Lorde, when I open your graues, & bringe you out of them.
Great(i) 13 So shall ye knowe that I am the Lorde, when I open your graues, and bringe you out of them.
Geneva(i) 13 And yee shall knowe that I am the Lord, when I haue opened your graues, O my people, and brought you vp out of your sepulchres,
Bishops(i) 13 So shal ye know that I am the Lord, when I open your graues O my people, & bring you out of your sepulchres
DouayRheims(i) 13 And you shall know that I am the Lord, when I shall have opened your sepulchres, and shall have brought you out of your graves, O my people:
KJV(i) 13 And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves,
KJV_Cambridge(i) 13 And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves,
Thomson(i) 13 and you shall know that I am the Lord. When I have opened your graves that I may bring up my people out of the graves
Webster(i) 13 And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you out of your graves,
Brenton(i) 13 And ye shall know that I am the Lord, when I have opened your graves, that I may bring up my people from their graves.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ γνώσεσθε ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος, ἐν τῷ ἀνοῖξαί με τοὺς τάφους ὑμῶν, τοῦ ἀναγαγεῖν με ἐκ τῶν τάφων τὸν λαόν μου.
Leeser(i) 13 And ye shall know that I am the Lord, when I open your graves, and when I cause you to come up out of your graves, O my people.
YLT(i) 13 And ye have known that I am Jehovah, In My opening your graves, And in My bringing you up out of your graves, O My people.
JuliaSmith(i) 13 And ye knew that I was Jehovah in my opening your graves and in my bringing you up from your graves, O my People
Darby(i) 13 And ye shall know that I [am] Jehovah, when I have opened your graves, and have caused you to come up out of your graves, O my people.
ERV(i) 13 And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, O my people.
ASV(i) 13 And ye shall know that I am Jehovah, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, O my people.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, O My people.
Rotherham(i) 13 So shall ye know, that, I, am Yahweh,––When I open your graves, And cause you to come up out of your graves, O my people,
CLV(i) 13 And you have known that I [am] Yahweh, In My opening your graves, And in My bringing you up out of your graves, O My people."
BBE(i) 13 And you will be certain that I am the Lord by my opening the resting-places of your dead and making you come up out of your resting-places, O my people.
MKJV(i) 13 And you shall know that I am Jehovah when I have opened your graves, O My people, and have brought you up out of your graves.
LITV(i) 13 And you shall know that I am Jehovah when I have opened your graves and have brought you up out of your graves, O My people.
ECB(i) 13 and you know I - Yah Veh, when I open your tombs, O my people, and ascend you from your tombs;
ACV(i) 13 And ye shall know that I am LORD when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, O my people.
WEB(i) 13 You will know that I am Yahweh, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, my people.
NHEB(i) 13 You shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, my people.
AKJV(i) 13 And you shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves,
KJ2000(i) 13 And you shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves,
UKJV(i) 13 And all of you shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves,
TKJU(i) 13 And you shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O My people, and brought you up out of your graves,
EJ2000(i) 13 And ye shall know that I am the LORD when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves
CAB(i) 13 And you shall know that I am the Lord, when I have opened your graves, that I may bring up My people from their graves.
LXX2012(i) 13 And you⌃ shall know that I am the Lord, when I have opened your graves, that I may bring up my people from [their] graves.
NSB(i) 13 Then, my people, you will know that I am Jehovah, because I will open your graves and bring you out of your graves.«’
ISV(i) 13 Then you’ll learn that I am the LORD, when I’ve opened your graves and caused you to come up out of them, my people.
LEB(i) 13 And you will know that I am Yahweh when I open your graves when I bring you up from your graves, my people!
BSB(i) 13 Then you, My people, will know that I am the LORD, when I open your graves and bring you up from them.
MSB(i) 13 Then you, My people, will know that I am the LORD, when I open your graves and bring you up from them.
MLV(i) 13 And you* will know that I am Jehovah when I have opened your* graves and caused you* to come up out of your* graves, O my people.
VIN(i) 13 So shall ye know that I am the LORD, when I open your graves, and bring you out of them.
Luther1545(i) 13 und sollt erfahren, daß ich der HERR bin, wenn ich eure Gräber geöffnet und euch, mein Volk, aus denselben, gebracht habe.
Luther1912(i) 13 und ihr sollt erfahren, daß ich der HERR bin, wenn ich eure Gräber geöffnet und euch, mein Volk, aus denselben gebracht habe.
ELB1871(i) 13 Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin, wenn ich eure Gräber öffne und euch aus euren Gräbern heraufkommen lasse, mein Volk.
ELB1905(i) 13 Und ihr werdet wissen, daß ich Jahwe bin, wenn ich eure Gräber öffne und euch aus euren Gräbern heraufkommen lasse, mein Volk.
DSV(i) 13 En gij zult weten, dat Ik de HEERE ben, als Ik uw graven zal hebben geopend, en als Ik u uit uw graven zal hebben doen opkomen, o Mijn volk!
Giguet(i) 13 Et vous saurez que moi je suis le Seigneur, quand j’aurai ouvert vos sépulcres, et que de ces sépulcres j’aurai tiré mon peuple.
DarbyFR(i) 13 Et vous saurez que je suis l'Éternel, quand j'aurai ouvert vos sépulcres, et que je vous aurai fait monter hors de vos sépulcres, mon peuple.
Martin(i) 13 Et vous, mon peuple, vous saurez que je suis l'Eternel quand j'aurai ouvert vos sépulcres, et que je vous aurai tirés hors de vos sépulcres.
Segond(i) 13 Et vous saurez que je suis l'Eternel, lorsque j'ouvrirai vos sépulcres, et que je vous ferai sortir de vos sépulcres, ô mon peuple!
SE(i) 13 Y sabréis que yo soy el SEÑOR, cuando abriere vuestros sepulcros, y os sacare de vuestras sepulturas, pueblo mío.
ReinaValera(i) 13 Y sabréis que yo soy Jehová, cuando abriere vuestros sepulcros, y os sacare de vuestras sepulturas, pueblo mío.
JBS(i) 13 Y sabréis que yo soy el SEÑOR, cuando abriere vuestros sepulcros, y os sacare de vuestras sepulturas, pueblo mío.
Albanian(i) 13 Do të pranoni që unë jam Zoti, kur të hap varret tuaja dhe t'ju bëj të dilni nga varret tuaja, o populli im.
RST(i) 13 И узнаете, что Я Господь, когда открою гробы ваши и выведу вас,народ Мой, из гробов ваших,
Arabic(i) 13 فتعلمون اني انا الرب عند فتحي قبوركم واصعادي ايّاكم من قبوركم يا شعبي.
Bulgarian(i) 13 И ще познаете, че Аз съм ГОСПОД, когато отворя гробовете ви и ви изведа от гробовете ви, народе Мой.
Croatian(i) 13 I znat ćete da sam ja Jahve kad otvorim grobove vaše i kad vas izvedem iz vaših grobova, moj narode!
BKR(i) 13 I zvíte, že já jsem Hospodin, když otevru hroby vaše, a vyvedu vás z hrobů vašich, lide můj.
Danish(i) 13 Og I skulle fornemme, at jeg er HERREN, naar jeg oplader eders Grave, og naar jeg fører eder op af eders Grave, mit Folk!
CUV(i) 13 我 的 民 哪 , 我 開 你 們 的 墳 墓 , 使 你 們 從 墳 墓 中 出 來 , 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
CUVS(i) 13 我 的 民 哪 , 我 幵 你 们 的 坟 墓 , 使 你 们 从 坟 墓 中 出 来 , 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。
Esperanto(i) 13 Kaj vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo, kiam Mi malfermos viajn tombojn kaj elirigos vin el viaj tomboj, ho Mia popolo.
Finnish(i) 13 Ja teidän pitää tietämän, että minä olen Herra, koska minä olen teidän hautanne avannut, ja teitä, minun kansani, sieltä tuonut ulos.
FinnishPR(i) 13 Ja siitä te tulette tietämään, että minä olen Herra, kun minä avaan teidän hautanne ja nostan teidät, minun kansani, ylös haudoistanne.
Haitian(i) 13 Wi, m'a louvri tonm kote pèp mwen an te antere a, m'a fè yo soti nan tonm yo. Lè sa a, y'a konnen se mwen menm ki Seyè a.
Hungarian(i) 13 És megtudjátok, hogy én vagyok az Úr, mikor megnyitándom sírjaitokat és kihozlak titeket sírjaitokból, én népem!
Indonesian(i) 13 Setelah Aku melakukan semuanya itu, umat-Ku akan tahu bahwa Akulah TUHAN.
Italian(i) 13 E voi conoscerete che io sono il Signore, quando avrò aperti i vostri sepolcri, e vi avrò tratti fuor delle vostre sepolture, o popol mio.
ItalianRiveduta(i) 13 E voi conoscerete che io sono l’Eterno, quando aprirò i vostri sepolcri e vi trarrò fuori dalle vostre tombe, o popolo mio!
Korean(i) 13 내 백성들아 내가 너희 무덤을 열고 너희로 거기서 나오게 한즉 너희가 나를 여호와인 줄 알리라
Lithuanian(i) 13 Ir jūs žinosite, kad Aš esu Viešpats, mano tauta, kai atversiu jūsų kapus ir išvesiu jus iš jų.
PBG(i) 13 I dowiecie się, żem Ja Pan, gdy Ja otworzę groby wasze, a wywiodę was z grobów waszych, ludu mój!
Portuguese(i) 13 E quando eu vos abrir as sepulturas, e delas vos fizer sair, ó povo meu, sabereis que eu sou o Senhor.
Norwegian(i) 13 Og I skal kjenne at jeg er Herren, når jeg åpner eders graver og lar eder, mitt folk, stige op av eders graver.
Romanian(i) 13 Şi veţi şti că Eu sînt Domnul, cînd vă voi deschide mormintele, şi vă voi scoate din mormintele voastre, poporul Meu!
Ukrainian(i) 13 І пізнаєте ви, що Я Господь, коли Я повідчиняю ваші гроби, і коли позводжу вас із ваших гробів, Мій народе!